Вверх страницы

Вниз страницы

Каталог ФРПГ "Зачарованный лес"

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Каталог ФРПГ "Зачарованный лес" » ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ФЭНТЕЗИ » Создания света, мрака, полумрака и тьмы


Создания света, мрака, полумрака и тьмы

Сообщений 41 страница 60 из 73

1

Страна сказочных повествований обширна и огромна, и полна самых
различных созданий. В ней множество разновидностей животных и птиц;
безбрежны моря ее под неисчислимыми звездами. Там можно столкнуться с
красотой, в которой одновременно присутствуют искусительные чары и
постоянная опасность. Там можно обнаружить и радость, и печаль, и
каждая — как клинок меча. Счастлив тот странник, которому дано
заплутаться в ней, но богатство и необычность этой страны скуют язык
тому, кто пожелает рассказать о своем странствовании. Опасно также
задавать слишком много вопросов. Это грозит тем, что захлопнутся
врата, а ключи от них потеряются.
<Перевод с перевода А. Сапковского>

Джон Рональд Руэл Толкин
«О волшебных сказках»

А - Анку

Б - Баба-Яга, Банник, Баньши, Брауни, Бродяжки, Бруколак, Брукса

В - Вампир, Виверн, Водники пресных вод, Волколак

Г - Гаруда, Гном, Гоблин, Голем, Гремлин, Гуль

Д - Даоин Ши, Джинн (Мадрид), Дикий гон, дикая охота, Доппельгангер, Дракон, Драу, Дыбук

Е - Единорог

З - Зверь рыкающий, Змей Горыныч, Зомби

И - Инкубы и Суккубы

К - Кикимора, Кильмулис, Клабатер, Кларихун, Коблинау, Корриган, Кошмары, Кощей Бессмертный, Кракен, Краснолюд, Кэльпи

Л - Ламия (Лемур), Левиафан, Лепрекон, Леший, Лианан Ши, Линдвурм, Лламинг-и-Дор

О - Огр, Орк

П - Пикси, Подменыш, Полтергейст, Пэк

Р - Ревенант, Робин Гудфеллоу, Рухх, Русалка, Редкэп

С - Свитезянки, Сирены, Стрыга, Сфинкс

Т - Татцельвурм, Тилвит Тег, Тролли

Ф - Феи, Фейре

Х - Хоббит

Ч - Чернобог

Ш - Шелки

Э - Эльфы

© Анджей Сапковский

+1

41

КРАСНОЛЮД (КАРЛИК, ГНОМИК)

Фигура, присутствующая и известная в каждой мифологии. С греческого привилось название «Nanus», трансформировавшееся во Франции в «Nain» — нэн. В Испании он зовется «дуэнде» (duende). У славян, в связи с тем, что он часто поселяется в домах, именовался домовым либо домовником. Наиболее популярное в настоящее время в Польше название берет начало от излюбленного гномами красного колпачка. Гномов, населяющих горы, немцы называют Zwerg — цвергами (отсюда, через duergar, duerg пошло английское dwarf), либо троллями. Для лесных гномов у немцев имеется слово «Schrettel», либо «Schratt», отсюда польское «skrzat» (скжат) и чешское «ckret» (скрет). Известно также, в частности, из братьев Гримм, название вихт («wicht»), вихтляйн («wichtlein»), либо  вихтельман («wichtelmann»), а отсюда англосаксонское  «wight». Толкиновские Призраки Курганов это Barrow Wights. У часто употребляемого в польском языке названия «karzel» (карлик, карличек) этимологически (что следует знать!) мало общего с краснолюдом, ибо это искаженная по значению калька германского слова «Karl»  (karl — нем; churl — англ.) обозначающего отнюдь не малыша, а совсем наоборот — большого, толстого мужика-тупицу.

В литературу фэнтези фигура краснолюда вошла с легкой руки Толкина, а образцом ее напрямую были карлики из скандинавских легенд. Ведь краснолюды из «Эдды» — это отнюдь не писающие в молоко лилипутики, не домовые и божки, которые удовольствуются насыпанными на порог крошками калача, а боевые воины, прекрасные кузнецы и оружейники. Именно карл Альберих выковал Нагельринг, меч Дитриха из Берна, в «Эдде» карлы Брокк и Синдри сделали Гуигнир, копье Одина. Дайн и Набби изготовили Хилдисвина — посвященного Фрейе золотого одинца. Краснолюды выковали Драупнир, волшебный браслет Одина, и Глейпнир — цепь, поймавшую волка Фенрира. Эта цепь — прямо-таки великое произведение кузнечного искусства — была одновременно и тонкой, и крепкой, поскольку в качестве материала для нее использовали звуки шагов крадущейся кошки, волосы с подбородка женщины, корни гор, медвежьи сухожилия, дыхание рыбы и птичью слюну.

Множественное число слова «dwarf» — чтобы как можно дальше отойти от сказочек для детей и закрепившихся по вине диснеевских мультиков кретинских стереотипов Сплюшка, Гбурка, Гапця et consortes <и компании (лат.)> — Толкин «обратил» в dwarves. В польском переводе «Трилогии Кольца» подобную операцию проделала Мария Скибневская, заменив смешного сказочного «красно-людика» солидным «краснолюдом». Слово «краснолюд» в польском языке представляет собой неологизм.

Кроме упомянутого ранее тролля, по прямой линии от германско-скандинавских цвергов и свартальфаров выводятся гномы и кобольды, а от них, в свою очередь, гоблины и все прочие гуманоиды, населяющие подземелья.

Как уже было сказано, Толкин, моделируя своих краснолюдов, воспользовался «Эддой». И перетащил оттуда в свою трилогию следующие имена: Бофур, Бифур, Бомбур, Дайн, Дори, Дьюрин, Двадин, Глоин, Кили, Лони, Наин, Нали, Нар, Нори, Оин, Ори, Торин, Траин, Фили, Фрар и Фундин.

Однако если кому-то приспичит писать фэнтези и он захочет подыскать для своих краснолюдов имена, то в «Эдде» найдет еще больше краснолюдов, имен которых Толкин не использовал. Вот они: Аи, Алвис, Альф, Альвидр, Альтиор, Ан, Андрварн, Атвард, Аурвангр, Аустрин, Бари, Вар, Вадграсиль, Вестри, Вигг, Виндальф, Вифир, Витр, Гиннар, Густр, Ири, Ивальди, Лидскьальф, Лит, Лони, Лофар, Ниди, Нипинг,Нордри, Нюй, Нюард, Нют, Опар, Регинн, Свифир, Скирфир, Сирди, Сюндр, Хачеспори, Харнобори, Юнви, Яри и пропущенный мною по невнимательности Ини.

http://s3.uploads.ru/4Cigw.jpg

0

42

КЭЛЬПИ (KELPIE)

Шотландский водяной дух, чаще всего появляющийся в виде прекрасного породистого коня. Позволяет оседлать себя и какое-то время использовать, а потом неожиданно прыгает в воду и топит наездника.

Этимология слова: вероятно, от «kelp» — морских водорослей, возможно, от гэльского cailpeach (яловичная кожа, яловка).

http://s2.uploads.ru/bQ62f.jpg
art by *kotorikurama

0

43

ЛАМИЯ (LAMIA)

Была возлюбленной Зевса. Гера, узнав об (очередной) внесупружеской афере, взбесилась и из мести прикончила детей Ламии. С той поры Ламия, превратившаяся в чудовище, не жалеет чужих детей. Будучи наполовину женщиной, наполовину змеей, она породила жуткое потомство, именуемое ламиями. Ламии обладают полиморфическими способностями, могут выступать  в  различных  ипостасях, обычно как зверо-человеческие гибриды. Однако чаще они уподобляются красивым девушкам, поскольку так легче завлекать неосторожных мужчин. Из своих жертв ламии высасывают кровь. Нападают они также на спящих и лишают их жизненных сил. Роберт Грейвс ссылается на иконографию, изображающую нагих ламий в позе habitus equitis, усаживающихся верхом на спящих навзничь путников.

Ламию — при некотором умении — легко разоблачить, для этого достаточно заставить ее подать голос. Поскольку язык у ламии раздвоенный, она может только шипеть.

Название «ламия»  этимологически выводится из «lammaszt'a», слова, которым в Ассирии и Вавилоне называли демонов, убивающих грудных младенцев. Древнееврейским словом «лилим» в мидраше именуют демонических детей Лилит. Известны строки из Книги пророка Исайи (34:14), которые в большинстве польских (и русском — Е.Вайсброт) переводов говорят о «Лилит», или «ночном привидении», в переводе же св. Иеронима они выглядит так: «...ibi bavit lamia et invenit sibi requiem».

Дело в том, что в средневековье ламия (как и Лилит) стала синонимом сатанинского демона, дьявола родом из ада. Опороченное произведение Ульриха Молитора «О демонах и чародейках» (1493) это ведь в оригинале-то «De lamiis e Phitonicis mulieribus». Ламий связали с инкубами и суккубами, превратили в упырей, демонов ночи, добавив к ним такие разновидности, как лемуры, эмпузы (ср. «Фауст» Гёте) и мормолики.

«О подруга и спутница Ночи, о ты, коя радуешь собак лаем и потоком крови, крадешься во мраке между могилами, о ты, которая жаждешь крови и несешь ужас смертным, о Горгона, Мормона, Луна Тысячеликая, соблаговоли принять наши жертвы!» <Н.Р. Loverkraft. «The Horror at Red Hook»>

http://s3.uploads.ru/Lze90.jpg
art by ~skdiesel

0

44

ЛЕВИАФАН (LEVIATHAN)

Невообразимо огромное морское чудовище, по некоторым версиям — персонификация демона Рааба, князя моря, взбунтовавшегося против Яхве, а Яхве, который таких фокусов не прощал, раздавил ему голову. По другим версиям Левиафан отнюдь не бунтовал и плавает себе спокойненько в глубинах, а Яхве поймает его лишь в Судный день, чтобы мясом его накормить жителей Нового Иерусалима. Аналогия с поимкой Тором змея Мидгарда очевидна. Левиафан, как сказано, чудовище гигантское, и хоть никто его ни разу не видел, тем не менее известно, что рыбы и морские чудовища длиной аж по триста миль служат ему пищей. А дабы все же существовало нечто такое, чего бы убоялся сам Левиафан и  чтобы это «нечто» не позволяло ему очень-то уж безобразничать, Яхве создал рыбку Халкис. Есть мнение, что речь идет о сардине, либо анчоусе.

Польские переводы Библии не очень-то последовательны в отношении Левиафана. Так, Книга Иова (40:20—25) отождествляет его с крокодилом <«Сможешь ли ты крокодила поймать на уду?» (полъск.).

«Можешь ли ты удой вытащить Левиафана?» (русск.). >, в то же время в Псалме 74:4 чудовище оказывается самим собой — Левиафаном («Ты разбил голову Левиафана...»).

Книга Иова (41:6) говорит о Левиафане: «Кто сумеет отворить врата пасти его («...portas vultus eius quis aperiet»), из уст его пламя вырывается («...de  ore eius lampades procedunt»), а в другом переводе Библии: «...из его пасти факелы пылающие выходят...» <«Из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры» — русский текст>

Приведенный выше текст наверняка узнает каждый фанат Рождера Желязны, поскольку это название известного и награжденного рассказа «The Doors of His Face, the Lamps of His Mouth» — «Лица его, пламенники пасти его».

http://s2.uploads.ru/IZnow.jpg
art by *Zeeksie

0

45

ЛЕПРЕХУН (LEPRECHAUN)

Ирландский гномик, разновидность гоблина, сапожник-любитель, отсюда и этимология названия, от leight brogan — башмачник (англ.). Лепрехуна часто можно застать за изготовлением ботинка, и что интересно — всегда одного, никогда пары. Это зловредный и хитрый маленький паршивец, но есть смысл попытаться его перехитрить, поскольку у каждого лепрехуна обязательно есть ловко упрятанный кувшин, полный золотых монет. Так что овчинка выделки стоит.

http://s3.uploads.ru/G3p2v.jpg

0

46

ЛЕШИЙ, или ЛЕСОВИК

Лесное существо из народной русской демонологии. Заботливый дух леса, защитник его богатств и обитателей, решительно враждебный людям, особенно взъевшийся на лесорубов и охотников. Одноглазый, как циклоп, и в общих чертах — человекообразный, леший обладает весьма развитыми полиморфическими способностями, обычно людям является в виде бородатого старца, но может обернуться медведем и даже деревом. В давние времена, установив, что в каком-либо участке бора завелся леший, этот участок объявляли запретным, туда нельзя было заходить и уж ни в коем случае охотиться, валить деревья и даже собирать грибы и ягоды.

Поэт сказал:

        У Лукоморья дуб зеленый;
        Златая цепь на дубе том:
        И днем и ночью кот ученый
        Все ходит по цепи кругом;
        Идет направо — песнь заводит,
        Налево — сказку говорит.
        Там чудеса: там леший бродит...
        <А.С. Пушкин «Руслан и Людмила»>

В Польше леший известен под именем боровой, боровик, либо борута, а также — Лесное Лихо. Этимология «лиха» аналогична этимологии «лешего».

В пособниках у лешего ходят более мелкие духи и лесные домовики: аук (дух эха, зловредно передразнивающий путников и сбивающий их с пути), пущевик (живущий в глубинах леса), моховик — проживающий во мхах и торфяниках, луговик, обитающий в лугах и на лесных полянах. Существуют также «специализированные» мелкие духи-покровители, по их названию легко догадаться, что именно они опекают: Цветыч, Грибыч, Пчелич и Ягодич. То, что кроме вышеназванных, якобы существует еще и душок Самогоныч, подтвердить не удалось.

http://s3.uploads.ru/uaLFP.jpg

0

47

ЛИАНАН ШИ (LEANAN SIDHE)

Род ирландских ворожей (fairy, daoine sidhe), либо эльфиек совершенно невероятной красоты, специализировавшихся на обольщении мужчин. Особое пристрастие лианан ши питали к поэтам, бардам и менестрелям. Околдованный и одурманенный  эльфийкой поэт ощущал неимоверной силы прилив вдохновения и таланта — по крайней мере на то время, пока с ним пребывала лианан ши, а длилось такое недолго. Страстный, исключительно бурный и непрекращающийся секс, коего лианан ши требовала от любовника, очень быстро исчерпывал его жизненные силы, и неожиданно вспыхнувшее пламя вдохновения так же неожиданно угасало, умирало. А лианан ши, словно ненасытная вампирша, будто истинная Лилит либо ламия, как ни в чем не бывало отправлялась на поиски новой жертвы.

Опаснее всего лианан ши с острова Мэн. Эти не ждали, пока жертва угаснет, а приканчивали ее раньше — как только им наскучивало, а происходило (и происходит) это очень быстро.

http://s2.uploads.ru/AcZMk.jpg
art by ~ashacelyrde

0

48

ЛИНДВУРМ (LINDWURM), или ЛИНДОРМ

Бескрылый двуногий дракон с длиннющим хвостом, змеиной шеей и головой. Этимология слога «линд» («lind») - сомнительна, «вурм» же («wyrm», «worm») означает на германском (готском) языке змею или дракона, то же значение имеет нордический Орм (змей  Мидгарда, охватывающий своими кольцами землю).

Линдвурм связан с алхимией (в которой, как и каждый дракон, символизирует materia ptima — первичную, нетрансмутированную материю, либо металл); с медициной и фармацевтикой, правда, в символе последней чаще встречается змея, обернувшаяся вокруг чаши, однако в Германии до сих пор можно встретить аптеки, носящие название  «Lindwurm Apotheke» и украшенные щитом с двуногим драконом.

Наиболее известная легенда о Линдвурме рассказывает о девушке, которая взамен на оказанную ей услугу (различную в зависимости от версии) соглашается стать женой линдвурма. В брачную ночь девушка сбрасывает перед змеедраконом-возлюбленным все свои семь одежек, а когда наконец раздевается до конца, линдвурм обвивает ее нежно змеиными кольцами. Дрожащая от возбуждения девушка видит, что змей начинает слой за слоем сбрасывать змеиную кожу. Когда  падает последний слой, юная супруга обнаруживает, что обнимает ее уже не змей, а юный, чертовски обаятельный мужчина. Оказывается, линдвурм был королевичем, колдовством превращенным в дракона. Теперь же чары развеялись,  разрушенные любовью и преданностью девушки. Супруги жили долго, счастливо и, разумеется, в полном достатке.

С легендой о Линдвурме совершенно явно — и достаточно сексуально — связан «Гад» Болеслава Лесьмяна, — переполненное эротикой стихотворение о девушке, которую в ольшанике застал Врасплох змей. Когда после любовных игр змей собирается изменить свою змеиную внешность, девушка — в экстазе — говорит:

        Не сбрасывай кожу, не надо, оставь!
        Я счастлива тем, что не сон ты — а явь.
        Люблю, когда жалом ласкаешь мне бровь
        И с губ моих жарких смываешь мне кровь,
        Когда  ты свиваешься вдоль моих ног
        И лбом ударяешь о лона порог,
        Я груди свои наклоняю к тебе.
        За то, что ты мой, благодарна судьбе.
        Мне сладостны слюни, объятья твои...
        Останься же змеем, ласкай и трави.

Извольте: перверсия, достойная поздних авторов фэнтези, к тому же за тридцать лет до Толкина и за пятьдесят до Желязны.

http://s3.uploads.ru/6h5Bi.jpg

0

49

ЛЛАМИГИН-И-ДОР (LLAMHIGYN Y DWR)

Водный прыгун, монстр, при одном только виде которого слабые духом падают в обморок. Проживает он в реках Валлии и похож на лягушку, раздувшуюся до размеров быка. У него огромная пасть и выпученные глазищи, а издаваемые им звуки напоминают кваканье и скрип. Однако при желании он может издать истошный крик, от которого кровь стынет в жилах. Он безног, но имеет пару перепончатых крыльев и длинный змеиный хвост. Благодаря крыльям и хвосту ухитряется молниеносно выпрыгнуть из-под воды, схватить добычу и вновь скрыться в речной глубине.

Поговаривали о случаях, когда прыгун пожирал людей, но в основном он питается овцами и другими травоядными, которые пасутся вблизи реки или же имеют несчастье в нее свалиться. Точно известно, что лламигин-и-дор терпеть не может рыбаков с удилищами, никогда не упустит случая перепутать им лески и зацепить за что-нибудь крючки, а рыбакам,  которые носят высокие болотные сапоги, «ставит палки в колеса», то есть подбрасывает что-нибудь под ноги, лишь бы они свалились в воду. Свалившихся лламигин-и-дор оплетает хвостом, топит, затем уволакивает в свое подводное логово и там держит до тех пор, пока они как следует не протухнут и не разложатся, после чего пожирает.

http://s3.uploads.ru/Hf319.jpg
art by *3dmetrius

0

50

ОГР (OGR)

Огре или Огер — людоед-гигант, страшное чудовище, перенесенное из народной сказки в литературу вначале рыцарскими поэтами (Тассо, Боярдо), а потом Перро («Histories ou Contes du temps passe»). Этимология, как считают одни, идет от Онгруа (венгр), поскольку в глазах средневекового плебса романских стран Венгрия была чем-то вроде невообразимо далеко на востоке лежащего края света, Anus Mundi, заселенного исключительно чудовищами и каннибалами. Кстати, чтобы было смешнее, рыцари из романских рыцарских поэм, плавая по морям-океанам, часто (sic!) высаживались на венгерском побережье.

В литературу фэнтези огры перенесены прежде всего Толкином под названием Ологхоев, выращенных Сауроном исключительно крупных и сильных троллей.

Не исключено также славянское происхождение огра. По Брюкнеру, польское слово «olbrzym» («ольбжим») — раньше «obrzy» («обжи») — великан, выводится из «обров», слова, которым славяне называли гуннов (либо аваров). Отсюда, например, название реки Обры. А в чешском до сих пор великан — это обр, а огромный — обровски («obrovsky»).

http://s3.uploads.ru/d2TNo.jpg
art by *88grzes

0

51

OPK (ORK)

Отвратное существо, разновидность гоблина. Придумка (неологизм) Дж. P.P. Толкина. В романе «Хоббит» автор еще пользуется традиционным и укоренившимся в мифологии названием «гоблин», однако в «Трилогии Кольца» мы уже видим почти исключительно орков. Если отбросить — а отбросить необходимо — похожесть слов «орк» и «огр», то получается цитата из «Беовульфа»: «Eotenas, and Ylfe and Orcneas». Эти названия с легкостью выведены из нордических саг и «Эдды» — «Eotenas» — это йотуны, гиганты из Ятунгейма. «Ylfe» — несомненно, альвы из Альфгейма, то есть эльфы. А вот на базе «orcneas» Толкин создал орков — мерзопакостное племя урук-хаев (уруков)...

http://s3.uploads.ru/PfBV3.jpg
art by *kerembeyit

0

52

ПИКСИ (или ПИСКИ)

Зловредные и исподтишковые домовые, разновидность брауни, от которых, однако, отличаются огненно-рыжими шевелюрами  и зеленой одеждой. Случается пикси похищать детей, подбрасывая вместо них подменышей. Особенно любят пикси заманивать путников и сбивать их с пути, тогда единственной зашитой и спасением является вывернутое наизнанку пальто либо плащ. Пикси обожают уводить лошадей из конюшен и гонять на них всю ночь, причем всегда по кругу, что утром легко можно увидеть по следам, образующим огромное вытоптанное кольцо.

Этимология слова «пикси» неизвестна, возможно, оно выводится из ханнанейского, так как считается, что «хохлика» завезли в Корнуолл на кораблях финикийские моряки.

http://s2.uploads.ru/HK8Eh.jpg
art by *Hideyoshi

0

53

ПОДМЕНЫШ (CHANGELING, WECHSELBALG)

Ребенок эльфов, фей, русалок, лесных духов, кобольдов и т.п., подброшенный вместо похищенного новорожденного. Если такому подкидышу позволить вырасти среди людей, он всегда будет угрозой для общества — которое, как известно, не  терпит ничего, что хотя бы на йоту отклоняется от стандарта. Уберечь дитя от замены можно, надев ему на шейку  венок из маргариток, положив в конверт для новорожденного тмин или душицу или же подвесив над колыбелькой ножницы, а на колыбельку — старые отцовские штаны.

Однако если ребенка все же уберечь не удалось, то для того, чтобы отыскать его, можно воспользоваться классическим  методом, предложенным Марией Конопницкой в рассказе «О гномиках и сиротке Марысе»: взять розги и сечь подменыша долго и безжалостно. Подменыш, разумеется, будет выть и орать так жутко, что в конце концов этого не сможет вынести его родная, настоящая мать — фея, ворожейка, эльфийка, русалка или лесной дух. Смилостивившись над родным дитятей, она отдаст человеческого младенца родительнице, а подменыша с посиневшей попкой заберет.

В Шотландии с подменышем (которого здесь именуют Sibhreach) поступали еще более жестко — клали на лопату и засовывали в печь, на раскаленные уголья. Если это действительно был подменыш, то он вереща, ругаясь и богохульствуя, со свистом вылетал в трубу. Если же младенец не улетал, а просто-напросто сгорал... Фууу... Хмммм. Ну что ж... Людям свойственно ошибаться!

Несомненно, массу детей прикончили таким методом и замучили насмерть, причем это происходило в деревнях всей Европы, потому что миф подменыша был необычайно популярен. Интересно, что у него был и немалый позитивный аспект. Ведь эльфы и кобольды подменяли только не крещенных еще детей, причем тех, которых оставляли без присмотра. Поэтому для того, чтобы уберечь дитятю, мать не отходила от него ни на минуту. Это влияло на уменьшение детской смертности в первые дни жизни и на здоровье рожениц, потому что женщину сразу после родов не принуждали — в виде исключения — выполнять обычные женские работы: колоть дрова, носить хворост из леса, доить коров, заниматься жатвой, молотьбой  и т.п. Роженица должна была стеречь новорожденного, чтобы злые духи не заменили его на подменыша. То есть «А-ну, давай-ка теперь я покручу жернова, а ты посматривай за эльфами».

http://s3.uploads.ru/NrTjZ.jpg
art by *NMEZero

0

54

ПОЛТЕРГЕЙСТ (POLTERGEIST)

Oт нем. poltern — грохотание. Домовой, барабашка, «хохлик», невидимый дух, посещающий дома и названный так из-за производимого им грохота, поскольку нет для него большей радости, чем наделать в доме шума. Полтергейсты — скромные  и вполне порядочные барабашки, довольствующиеся ночным постукиванием в стены, скрипом дверей и мебели, хлопаньем ящиками комодов или позвякиванием стаканами в буфетах, ну и — в редких случаях — позволяющие себе громко хлопнуть  посреди ночи ставнями или крышкой унитаза. Однако попадаются и полтергейсты понаглее, которые ухитряются бросить в кухне кастрюлю, либо в прачечной — котел, садануть цветочным горшком об пол, выбить стекло в окне, а то и раздолбать хрусталь, жирандоль или свадебный фарфоровый сервиз. В экстремальных случаях — несколько таких было отмечено — полтергейст за несколько минут создает в доме полнейший бедлам. Однако вопреки серии голливудских фильмов, полтергейст отнюдь не демон-убийца и никогда не наносит вреда живому существу. Даже если кидается мебелью, то ни в кого специально не метит, и лишь по крупному невезению можно оказаться на пути предмета, брошенного в этот момент полтергейстом.

Самое неприятное в полтергейстах — их упорство. Уж коли они облюбовали чье-то обиталище, то будут в нем стучать, по-гукивать и ломать мебель без передыха и без конца, так что скорее из дома выберутся жильцы, чем полтергейст, который спокойно подождет очередных обитателей. Почему именно полтергейсты посещают одни дома, а другие — обходят стороной, неизвестно. Теоретики утверждают, что они действуют в контакте и сговоре с агентами по продаже недвижимости, но подтвердить это фактами до сих пор не смогли.

http://s3.uploads.ru/7KVpi.jpg
art by ~linkageismagical

0

55

ПЭК (PUCK)

В Уэллсе — bwca (бока), в Ирландии — пуака (phuka, phooka), на Шотландских-высотах — bodach; более поздние названия: bogie, bogey, big-a-boo и bugbear, а также Робин Гудфеллоу. Домовой, которого обессмертил Шекспир. Родственник гоблина и брауни, обладает способностью к полиморфизму, может появляться в виде собаки, быка, орла либо коня. В последнем лучае пэк — как и кэльпи — позволяет сесть на себя, но горе тому, кто на него заберется — пэк унесет его в мир иной.

Все, что растет на полях и не было убрано до Samhain, принадлежит пэкам. Тот, кто отважится собирать плоды земли после Samhain'a, подвергается солидной опасности со стороны мстительного пэка.

http://s2.uploads.ru/6q9nc.jpg
art by ~crystaldragon

0

56

РЕВЕНАНТ (REVENANT)

Дословно — «возвращающийся», от французского «revenir». Дух умершего, возвращающийся в виде кошмарного и нематериального привидения к месту своей смерти (или туда, где он проживал сам либо его близкие.) Чаще всего ревенант возвращается в том случае, если его смерть не была отмщена. Впрочем, бывает и так, что, по мнению ревенанта, к его кончине отнеслись недостаточно душевно, оплакивали нерадиво, похороны провели малоторжественно, поминки оказались  слишком скромными и водки выставили мало, да и траур был каким-то очень уж кратким, поверхностным и неискренним. В последнем случае ревенант может здорово досаждать оставшимся в живых родственникам. Может ревенант донимать и из любви. Типично поведение духа из «Романтики» Адама Мицкевича: Ясь умер, но должен оставаться рядом со своей Карусей, он любил ее при жизни.

        То в пустоту ненароком
        Смотрит невидящим оком,
        То озирается с криком,
        То вдруг слезами зальется,
        Что-то хватает в неистовстве диком,
        Плачет и тут же смеется.
        <Перевод А. Ревича>

Карусе же — вопреки намекам поэта — вероятно, вовсе было не до смеха с преследующим ее день и ночь ревенантом.

Ревенанты могут появляться группами, толпами. Обычно это случается в местах давних крупных битв, известны также целые сонмы ревенантов после эпидемий Черной Смерти, которые, уморительно подпрыгивая, бегали по опустевшим городам. Считается, что такие сборища послужили моделью известным в средневековой живописи пляскам скелетов (danses  macabres). В последнее время большие скопища ревенантов отмечались на полях Первой мировой войны, особенно на Сомме   и под Верденом. Много разговоров ходило о ревенанте с германской подводной лодки U-17, призраке матроса, которого оставили наверху, когда подвергшаяся нападению лодка вынуждена была срочно пойти на погружение. С той поры каждую  ночь на U-17 появлялся ревенант. Командование Krigsmarine заменило паникующий экипаж, но это не помогло. U-17 вычеркнули из списков действующих лодок.

http://s2.uploads.ru/sgZUa.jpg
art by ~LordJay

0

57

РОБИН ГУДФЕЛЛОУ (ROBIN GOODFELLOW)

Другое название Пэка или гоблина в английских сказках, что подтверждает Шекспир в своем «Сне в летнюю ночь».

        ФЕЯ:

        Да ты... не ошибаюсь я, пожалуй:
        Повадки, вид... Ты — Добрый Малый Робин?
        Тот, кто пугает сельских рукодельниц,
        Ломает им и портит ручки мельниц,
        Мешает масло сбить исподтишка,
        То сливки поснимает с молока,
        То забродить дрожжам мешает в браге,
        То ночью водит путников в овраге,
        Но если кто зовет его дружком —
        Тем помогает, счастье вносит в дом. Ты - Пэк?

        ПЭК:

        Ну, да, я Добрый Малый Робин,
        Веселый дух ночной, бродяга шалый.
        В шутах у Оберона я служил.
        <Перевод  Т.  Щепкиной-Куперник. (Комментарий Д. Урнова: «Робин
        Добрый Малый, строго говоря, должен быть домовым»)>

Однако по другим сказочным версиям Робин — не Пэк, а сын короля эльфов Оберона, рожденный им — диво дивное! — со смертной женщиной. Стало быть, он полуэльф, halfling. Веселый и всеми любимый в детстве карапуз, вечный (не стареющий благодаря эльфьей крови) юноша, располагающий к себе веселым нравом и образом жизни (его прозвище можно также перевести как «свой парень», «приятель», либо «дружок»). Из-за эльфьей красоты и расточаемой ауры очарования Робина обожают девушки, а он не упускает возможности воспользоваться. Ну а поскольку Робин никогда не упускал случая (да и девицы, надо думать, тоже), то многие дамы обязаны ему беременностью, и каждый второй британец может похвастаться   пусть небольшим, однако «имеющим место» процентом эльфьих генов в крови.

http://s3.uploads.ru/kd82o.jpg
art by ~ViaEstelar

0

58

РОК (рук или, в соответствии с новыми переводами «Сказок тысячи и одной ночи» — РУХ (или рухх))

В персидской мифологии гигантская птица таких колоссальных габаритов, что стоит ей прилететь, и она тут же застит солнце, и становится темно, как ночью. Рух охотится в основном на гигантских змей и огромных морских чудовищ. Птенцов рух вскармливает носорогами, причем — зная, что носороги ненавидят слонов (взаимно!) — тщательно выискивает именно таких носорогов, которые как раз насадили слона на рог. Схватив их, рух тем самым добывает для птенцов закуску типа «два в одном».

На людей птица рух не охотится, пренебрегает ими как мелкими, ни на что не годными существами и просто не желает их замечать. Однако горе морякам, бездумно разбивающим яйца птицы рух, которые находят на одиноких островах в Индийском океане. Разъяренная рух не спускает вандалам и, схватив когтями огромный камень, налетает с такой бомбой бреющим полетом на корабль.

Промахов не бывает.

Этимология «руха» до конца не выяснена: некоторые выводят его из малайского «ruk» — ястреб.

http://s3.uploads.ru/2RoC7.jpg
art by *GENZOMAN

0

59

РУСАЛКА

В греческой мифологии наяда или нереида, водная дева. Этимология: ни от какого не «русания», а от весеннего обряда «Beltane», для которого южными славянами придумано латинское название «rosalia» — праздник роз. Русалок также  именуют ундинами либо ондинами (от «unda» — волна).

Характеры у русалок бывают крайне различными — от пугливых, невинных  и  неопасных  твореньиц,  плещущихся  в речке и трогательно напевающих милые песенки, до таких, которые безжалостно затягивают в воду и топят. Есть и русалки вроде той, что описана у Уолтера Мапа — дева из Брекнока, которая после того, как ее поймал рыцарь Уостин, стала его женой, но стоило Уостину ее обидеть и она тут же исчезла как сон златой, прихватив рожденных ею супругу детей. Известно также столь же неудачное супружество с русалкой рыцаря Петера Димрингера фон Штауффенберга.

Разновидностью русалок являются свитезянки.

Подробнейшие описания, исчерпывающую информацию об экологии, обычаях, а также точную таксономию русалок содержит любопытная и забавная книга эстонского писателя и поэта Энна Вэтэмаа «Введение в наядологию». По Знну Вэтэмаа систематика русалок выглядит следующим образом: Отряд: Русалки (Naiadomorpha); делится на семейства:

- Прекрасноволосые (Euplocomidae)
- род: Златочёлки (Auricomata)
   вид: златочёлка плакучая (Auricomata flebulis)
- род: Льняновласки (Linicomata)
   вид: льняновласка потешная (Linicomata hilaris)
- род: Зеленки (Viridiosa)
   вид: зеленка кокетливая (Viridiosa irritans)
- Моющиеся (Lotidae)
- род: Мойки (Lotis)
   вид: мойка  обыкновенная (Lotis vulgaris) вид: мойка мылолюбка (Lotis saponiphila)
- род: Прачки (Lavatrix)
   вид: прачка скромная (Lavatrix fecilis)
- Расчесывающиеся (Capitiscabidae)
- род: Чесавки (Capitradens)
   вид: чесавка обыкновенная (Capitradens vulgaris)видг чесавка чернозубая (Capitradens nigrodentata)
- Нагогрудые (Nudimamillaridae)
- род: Нагогрудки (Nudimamillaris)
   вид: нагогрудка мамка (Nudimamillaris paidiphila)
   вид: нагогрудка большая (Nudimamillaris gigantea)
- род: Приласки (Anyhybrida)
   вид: приласка роскошная (Anyhybrida luxurians)
- Крикливые: (Garralidae)
- род: Прекрасноголосые (Calliphonica)
   вид: певичка любвеобильная (Calliphonica nymphomanica)
- Плакальщицы: (Lamentosa)
   вид: плакальщица детолюбка (L'amentosa paidiphila)
   вид: плакальщица малолюбка (Lamentosa minilesbica)
- Крикливки: (Garrala)
   вид: крикливка бесстыжая (Garrala immunda)

http://s2.uploads.ru/mz2Rb.jpg
art by Julie Bell

0

60

РЭДКЭП (REDCAP)

Мерзостная и весьма опасная разновидность гоблина, обитающая на ирландских и шотландских пустошах, особо часто встречающаяся в старых развалинах, замках и башнях, как правило, тех, в которых имели место преступления, убийства и вообще всяческие страшные и жуткие события и деяния. На вид это маленький уродливый старикан с длинными зубищами и свисающими ниже колен когтистыми лапами. На голове — о чем говорит название — редкэп носит красный островерший колпак, обязанный своим цветом вроде бы частому окунанию в кровь умертвляемых жертв.

http://s2.uploads.ru/OEg9y.jpg
art by ~DaveAllsop

0


Вы здесь » Каталог ФРПГ "Зачарованный лес" » ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ФЭНТЕЗИ » Создания света, мрака, полумрака и тьмы


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно